Bruce Dean Willis

is Professor of Spanish and Comparative Literature at The University of Tulsa. His research and publications focus on diverse aspects of poetry and performance, and expressions of Indigenous and African cultures, in Latin American literature, particularly Brazil, Chile, and Mexico.

TIME FOR CHOCOLATE is available for purchase through One Act Play Depot! A brief description:

An intoxicating evening of music, poetry, and chocolate... in pre-conquest Mexico!
Based on a fifteenth-century dialogue among nobles schooled in rhetoric and philosophy, the play pits father against son in a war of words over the power and beauty of artistic expression.

Friday, May 27, 2011

Dueto de Mujer y Guacamaya


Con el permiso del artista Ventsislav Zankov, reproduzco aquí una imagen de su obra 

Jena Papagal 
(110x110cm, óleo sobre lienzo, 2003)

composición que me ha impresionado por sus colores y formas contrastantes y por su técnica de iluminación formidable. Desde luego, viene muy en cuenta la presencia de la guacamaya como anfitriona o musa (más que mascota) de esta blog-antología. Para ver más ejemplos de la obra de este talentoso artista búlgaro, inventor de obras en dos y tres dimensiones--además de performance--en las que explora la corporealidad humana entre otros temas, visite su sitio.


 



Monday, May 23, 2011

O Banho de Nezahualcóyotl

"Vá tomar banho!"

A voz divina, sinuosa-e-empenada de Quetzalcóatl pareceu emanar do ar para se anidar no ouvido de Nezahualcóyotl, ajoelhado em meditação no templo.

"Vá tomar banho!"

Então: a fazer, porque quando fala a Serpente Emplumada, a gente obedece, e mais o tlatoani dos texcocanos. Imediatamente começou a desenhar um parque, para lá no morro de Tezcotzinco, porque não poderia ser qualquer banho. O tlatoani teria que emular o banho purificativo e meditativo que tomou Quetzalcóatl na sua existência humana, na época em que foi tlatoani dos toltecas. Banho como rito, cerimônia, nascimento, comunhão, até mesmo apoteose.

Durante uns mêses os lavradores transformaram a face do morro. Tomou forma uma série de trilhas, nichos, aquedutos, jardins, todo se abrindo no panorama espetacular que teria Nezahualcóyotl ao se sentar no banho redondo, sítio do rito. O banho tinha saida de água, reta, que fazia nascer uma pequena cachoeira; desse jeito jamais seria banho de água totalmente estancada.

O tlatoani esperou a primeira noite na que apareceu a estrela da tarde no seu ciclo. Quando caiu o sol, Nezahualcóyotl deixou cair sua manta no chão. Começaram nascendo as estrelas como da nudez dele, sagrada nudez que é a forma de qualquer recem nascido. Ele se sentou na tigela do banho, e a água quentinha, preparada ao fogo de lenha de carvalho, começou a cair, vertida pelos ajudantes.

Outros ajudantes colocaram tochas acesas ao lado do banho, mas ficavam perto demais, e o tlatoani mandou que se afastassem tochas, ajudantes, tudo. Só então, com a tranqüilidade aquática, veio uma inundação de inspirações: idéias, imagens, pensamentos e emoções expressadas como flor e canto. O rei enfim descansou, deixando voar a mente pelos detalhes de alguns projetos de lei, outros jardins e aquedutos a desenhar, um hino a Tloque Nahuaque...

E nisso, subitamente desceu, silenciosa, uma garça, se pousando majestuosamente sobre a água do banho. Nezahualcóyotl, admirado, a viu como símbolo de uma epifania...de que o fundamental artístico é a imersão no processo criador contínuo: se fluirem as águas, a garça virá.

Senhor e ave dividiram o banho uns momentos. Quando a garça  se foi embora, as longas asas brancas batendo poderosamente no ar, Nezahualcóyotl saiu do banho. Rejeitou as roupas que lhe ofereciam os ajudantes e subiu despido ao cima do morro, seguindo com a vista o vôo da garça pelo Lago Texcoco.

Assim voa o pensamento do sábio, o sentimento do artista verdadeiro, pensou Nezahulacóyotl. Com raiz na terra assim como eu, desnudo e limpo assim como eu, mas voando pelos céus divinos com o poder da expressão bem feita. Assim é que nós, coitados filhos dos deuses, podemos deixar mais alguma coisa que sobrevive sobre a face da terra, antes de chegar o momento da morte.


Não por muito tempo aqui na terra. Só um momento estamos aqui na terra.

Rei severo porém democrático, mandou que os ajudantes fizessem como ele: que tomassem banho e que subissem o morro nus. Os cinco homens ficaram no cume ate o amanhecer, na vigília dos sonhos mortais.

Wednesday, May 11, 2011

Chamizal Dream

Moment of peace
                             overlooking the river,
         changing flow and shifting banks
switching as often as its name.

Monument of peace
        setting a treaty
                        settling a boundary
             tracing a war wound.

Man of peace
          prizing vigilance
                   celebrating synecdoche
                                 chronicling dreams.

Mothers of peace
                                working on this side
                  working on that side
                       working, always working

Moment of peace
                         sweating the desert
                 reading the lines
         gauging prospects.

In Chamizal,
between wound and salt,
between undocumented and legal,
to dare to Act to Dream.


(Obama speaks on immigration, Chamizal National Memorial Park in El Paso, Texas, 10 May 2011, Mother's Day in Mexico)