Bruce Dean Willis

is Professor of Spanish and Comparative Literature at The University of Tulsa. His research and publications focus on diverse aspects of poetry and performance, and expressions of Indigenous and African cultures, in Latin American literature, particularly Brazil, Chile, and Mexico.

TIME FOR CHOCOLATE is available for purchase through One Act Play Depot! A brief description:

An intoxicating evening of music, poetry, and chocolate... in pre-conquest Mexico!
Based on a fifteenth-century dialogue among nobles schooled in rhetoric and philosophy, the play pits father against son in a war of words over the power and beauty of artistic expression.

Friday, June 24, 2011

Um Diálogo Drámatico sobre As Artes

Uma pré-estréia da palestra que vou dar em julho em Manaus, na Universidade do Estado do Amazonas!


Fico grato pelo convite!

Thursday, June 16, 2011

Breath, Not Blood

Sacrificed Sun slides across the sky.
Slowly a steep arc he circumscribes.
Breathe, don't bleed; breath, not blood; live, don't die.


Blood he demands for this trail to lead?
No. It was wind blew him forcefully.
Breath, not blood; live, don't die; breathe, don't bleed.


Wind creates movement; it makes and does.
Motion and change come from mouth and tongue.
Live, don't die; breathe, don't bleed; breath, not blood.

(Based on an alternate Nahua version of the birth-of-the-sun myth, in which the newly created sun's refusal to move is remedied by the wind--Quetzalcóatl as Ehécatl--rather than by the sun's demand for the other gods to sacrifice themselves as he had done.)

Friday, June 10, 2011

La capital de Latinoamérica

es Miami. ¿Qué duda cabe? Es allá donde existe la probabilidad más alta de que, dentro del espacio de una sola cuadra, se puedan encontrar el mayor número posible de los ingredientes de la sopa de letras latinoamericana: argentinos, brasileños, cubanos, dominicanos, ecuatorianos, etc. Y las letras de una comida básica del Caribe son también las siglas de Young Urban Cuban Americans. Allá se asoman y se lamen mutuamente las lenguas: el criollo haitiano, el portugués brasileño en toda su gama de expresiones regionales, y el sinfín de variantes del español, para no mencionar alguno que otro idioma indígena, todos aproximándose, entre resistentes y resignados, al inglés.

YUCA

Para el beneplácito de todos, estas lenguas también se tantean y se reconocen de maneras culinarias en las que sobran platos para todos los gustos. Hace unos días, un amigo yo yo tuvimos el gran placer de cenar en el fino restaurante OLA de Miami Beach. Allá probé empanadas como entradas directas al cielo: rellenas de carne de puerco, en una salsa-crema de naranja con chile habanero. Un coctel como para volver a ponerle los pelos en la lengua de Hemingway, con ron DonQ y jugo de toronja fresco. Selección de vinos extraordinaria. Un plato fuerte llamado pionono: algo así como tamales de masa de plátano macho, con relleno de espinaca, pimiento y queso en salsa batida de tomate con frijol negro. Pão-de-queijo muito saboroso e ainda quentinho. Y un postre único, sencillo pero fantástico: pastel de tres leches, de sabor plátano, con salsín de maracuyá y la presencia sorpresiva pero bienvenida de dos ciruelitas pasas. Total: ¡maravilloso!

Pionono at OLA

El día siguiente, en busca de qué comer por la Española Way, mi amigo y yo comprobamos la casi completa saturación de la nacionalidad argentina entre los empleados de un restaurante ostensiblemente mexicano: un ejemplo más del generalmente alegre convivio pan-latinoamericano en la incomparable ciudad y playa de Miami.

 Ocean Drive