Bruce Dean Willis

is Professor of Spanish and Comparative Literature at The University of Tulsa. His research and publications focus on diverse aspects of poetry and performance, and expressions of Indigenous and African cultures, in Latin American literature, particularly Brazil, Chile, and Mexico.

TIME FOR CHOCOLATE is available for purchase through One Act Play Depot! A brief description:

An intoxicating evening of music, poetry, and chocolate... in pre-conquest Mexico!
Based on a fifteenth-century dialogue among nobles schooled in rhetoric and philosophy, the play pits father against son in a war of words over the power and beauty of artistic expression.

Thursday, July 8, 2010

Una lotería mesoamericana

En el tradicional juego de la lotería mexicana, el que "canta" las figuras lo que hace primero es dar una descripción o metáfora de ellas conforme aparecen seleccionadas, incluyendo el nombre después si hace falta. Así, por ejemplo: "El abrigo de los pobres... ¡el sol! El que saluda al amanecer... ¡el gallo!"

Ofrezco a seguir metáforas o descripciones para poder "cantar" los íconos prehispánicos pintados en la imagen de esta artesanía que conseguí en Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Originalmente fue calendario, pero como ya se acabó aquel año, escondí esa parte de la tela, ¡y ahora parece más bien tablero de lotería! Muchas de las descripciones o metáforas aluden a la cosmología mesoamericana, por lo que incluyo aquí los nombres de los animales en uno de los idiomas mesoamericanos: el náhuatl.



El alma del guerrero                                    (el colibrí / huitzilin)
La base de la tierra                                     (la tortuga / ayotli)
El retrato en la luna                                     (el conejo / tochtli)
El hijo de los hombres de palo                    (el mono / ozomatli)
El que se paró en el nopal                           (el águila / cuauhtli)
La mascota comestible                                (el perro / izcuintle)
El que por poder hablar, no deja de mentir  (el perico / queletzu)
La madre que lleva a sus crías en un bolsón (el tlacuache / tlacuatzin)
El relámpago envenenado                            (la serpiente / coatl)
El bufón hocicón                                         (el tejón / pezotli)
El baile de los yaquis                                   (el venado / mazatl)
El cacaotero que fecundó la tierra                (el lagarto / cipactli)
El cazador bajito que grita alto                     (la comadreja / cozamatl)
El león de las montañas                               (la puma / miztli)
El plumaje precioso                                     (el quetzal / quetzalli)
El que ilumina la noche con sus ojos             (el jaguar / ocelotl)

No comments:

Post a Comment