Bruce Dean Willis

is Professor of Spanish and Comparative Literature at The University of Tulsa. His research and publications focus on diverse aspects of poetry and performance, and expressions of Indigenous and African cultures, in Latin American literature, particularly Brazil, Chile, and Mexico.

TIME FOR CHOCOLATE is available for purchase through One Act Play Depot! A brief description:

An intoxicating evening of music, poetry, and chocolate... in pre-conquest Mexico!
Based on a fifteenth-century dialogue among nobles schooled in rhetoric and philosophy, the play pits father against son in a war of words over the power and beauty of artistic expression.

Tuesday, December 21, 2010

Brachiation

"Ah, but a man's reach should exceed his grasp,
or what's a heaven for?"
Robert Browning

                              From branch
to branch
                 and on to vine,
                        from vine     to vine     on down    the line
and then to branch again,        to swing
                and sway with grace      from limb     
         to limb:
it's this I miss when in the hall
I walk from end to end and all
that I can do is walk, not swing:
there are no bars from which to limb-
erly sashay and sway along.
Is it because our arms aren't strong
that we neglect to hang such rails?
Is it the length the swing entails?
But practice would make stronger arms
and maybe even longer arms.
Perhaps to grow prehensile tails
                   like spider monkey as he sails
                                      from hand          to foot
                                                                            to tail
                       to hand
to foot is what we're missing, and
to mark some lanes, so those who want
to swing won't crash with those who jaunt,
and sporting satchels as we swing,
to hold those things we need to bring.
To my mind, we must act with haste!
I feel my muscles go to waste
each time I venture down the hall.
But, do palms have the wherewithal
to callus around like clocks' ticks?
Would that tail sprout from my coccyx?
Would my spine find relief someday
from all those popping vertebrae?
It may be that I'll never know.
The reach above my head grows, though:
imagination is my fate
until I
             grasp
                                              to brachiate.

Tuesday, December 14, 2010

Pulpos enchipotlados

Pulpos enchipotlados pidió, encabronado, Chimalpopoca, el monarca mexica.

"A poco," protestó Popocacuitlahuac, procurador culinario del palacio plenipotenciario.

De puro coraje, Popocacuitlahuac se encomendó a Tezcatlipoca, y se puso como cohete a correr camino a Quiahuiztlan, pasando por Popocatépetl con mucha prisa pero con poca convicción. Por allá por Coatepec a poco se encharca en el chapopote del camino polvoriento. Por fin en Coatzacoalcos pudo calar la choza de un pescador a quien le propuso la chamba del capricho de Chimalpopoca.

"Poca...Coatlicue," profirió el pescador coatzacoalquense al apoderarse del encargo. Pero a los pocos pudo producir los pulpos provenidos de las profundidades.

"Y, ¿me presta un poquito de chipotle?" preguntó Popocacuitlahuac.

"En Papantla puede que compartan, pero no se ponga a platicar como perico al componer conversación con los totonaco-parlantes, porque ni popolucas ni popolocas, pues."

Por poco que parezca, al comparecer Popocacuitlahuac en aquel pueblo pintoresco, se percató de que algún que otro totonaco se echaba sus comentarios en náhuatl.  

Propuso un totonaco chipotlero, "Por una pizquita de pulpo te proporciono el poco conocido pero palpablemente codiciado chipotle marca Panchito Chapopote de la casa Xavier Icaza."

"Propuesta concordada," manifestó Popocacuitlahuac, pellizcando un cachito de pulpo. 

Apresurado paseó Popocacuitlahuac nuevamente por las calzadas y los canales de la capital de Anahuac, hasta ponerse a los pies del tlatoani Chimalpopoca.

Ante toda la corte chismeó Chimalpopoca, "Ya se me pasó el poco antojo que me picó por el aperitivo. Además, Popocacuitlahuac, tienes cara de enchocolatado. Te has de haber tropezado por allá por Perote, porque estos pulpos enchipotlados están enchapopotlados."

A la postre, y como castigo, a Popocacuitlahuac lo pintaron por completo de chapopote enchipotlado, causándole un escozor poco cómodo.

Colorín colorado, este cuento se ha enchipotlado.


Friday, December 10, 2010

a alma rendida

o que é que é essa coisa chamada de multiculturalismo?
um sustantivo insustentável.

paira um fio, e outro, e mais outro,
no limiar de uma teia de aranha.
os fios se agitam, de cores apenas visíveis.
a luz não passa: habita.
transcende
porque não há o que passar.
eis o perigo de manter a alma aberta,
de esticá-la além do sei lá:
o paradoxo de sentir cada vapor do vento
sem resistir ser parte do ar.

o que é que é essa tentativa de definir
uma idéia tão intangível
quanto o multiculturalismo
quando sentido, vivido,
no limiar que é uma teia de aranha?

aliás faz tempo 
a aranha, 
fonte das cores enfiadas,
desistiu
e se foi
muito
embora.

Monday, December 6, 2010

Exvotos por doquier

Las muelas de juicio
da la Facultad de Derecho
duelen con más juicio 
que las de la Facultad de Siniestro.

El meñique le chismea al pulgar
y salta tres dedos para retomar su lugar.

El pezón oprimido quiso levantarse en protesta.
El pezón lamido pudo levantarse por placer.

Truena el tobillo,
no sin antes caer
el relámpiego.
Osa la mano
manosear
la nalga o el seno,
oh, cuando ostentados,
porque diseñados
para ser manoseados.

  Piel: pergamino peludo de pliegues, perforaciones, y protuberancias.

Los ojos son los pozos del espíritu.
Ventanas del alma, ¡mis narices!

Vuelve la vulva de su viaje en barco
--el constante meneo, la marea de sal--
hecha concha que resuena con el rumor del mar.

Regalo del descanso
es el regazo
y el que más lo disfruta
lo ocupa desde el embarazo.

¿Mejilla o cachete?
Pues no es lo mismo mejillón que cachetón.

Los penes, la mayoría del tiempo, cuelgan bajo la raya, como comas, de tipografía diversa, pero a veces, en casos de turgencia, se convierten en puntos, ¡de admiración!

El perineo marca la frontera
entre la pompa francesa 
y la nalga española.
Una uña luna
se torna sol
con brillo
de esmalte.
  
De San Francisco de Sales el votivo 
está hecho de cerilla del oído.

"Erase un hombre a una nariz pegado,"
escribió Quevedo,
que era un hombre a unos lentes pegado.

¿Reloj de sol?
Cualquier extremidad despejada.

¡AuXilio! ¡La aXila está asfiXiada de antioXidante!

La vitamina D es nudo
del sol con el desnudo. 

Más exvotos aquí y aquí.

Wednesday, December 1, 2010

Angeles de nieve

¿Angeles de nieve? ¡Angeles de nieve!
Dios mío, ¿qué diablos son
los ángeles de nieve?
¿Son como aquellos hombres de nieve,
hechos bolas, que vi en pantalla?

No, hijo mío. El angel de nieve
lo haces bien acostadito en la nieve,
viendo hacia el cielo,
y moviéndote las extremidades
como el vitruviano desvestido de Da Vinci,
como el náufrago enamorado de Neruda.
Esos artistas entendieron que el angel
es la impresión que dejas
sobre la faz de la tierra.
Mide el tamaño de tu alcance
y el tiempo de tu aguante.
Cuando sale el sol, se derrite la imagen
pero no el recuerdo de tu impresión,
de tus capacidades y de tus anhelos alados.

¡El frío que haría, Dios mío!
¡Angeles de arena, ángeles de arena!
Aquí en los trópicos: ¿se puede?

Sí, hijo, también. Sí se puede.

(Este poema, encomendado por Luis Moreno, aparece también en su blog de poesía de ángeles.)